" REVISI ALKITAB "

Keuletan para penginjil dalam mengabarkan injil ke seluruh dunia tercermin dari banyaknya terjemahan Bible/Alkitab keberbagai versi bahasa di Dunia ini, termasuk kedalam bahasa daerah sekalipun. Namun karena tidak adanya teks dan bahasa asli yang menjadi rujukan Alkitab membuat setiap upaya penerjemahan Alkitab menjadi perlu diteliti keabsahannya, baik dari segi pilihan kata kedalam bahasa tujuan, makna, hingga maksud ayat. Manipulasi ayat yang dilakukan oleh para penterjemah injil di seluruh dunia bukanlah hal baru demi meyakinkan umat yang kristiani yang awam agar menerima konsep Kekristenan secara utuh. Berikut beberapa contoh ayat hasilterjemahan Alkitab Indonesia dari sumber yang dianggap orosinilndan lebih tua.

1. REVISI KITAB MATIUS :
Matius 19:16 “Ada seorang datang kepada Yesus, dan berkata : Guru, perbuatan baik apakah yang harus kuperbuat untuk memperoleh hidup yang kekal ?.”
Matius 19:17 “Jawab Yesus : Apakah sebabnya engkau bertanya kepada-Ku tentang apa yang baik? Hanya Satu yang baik. Tetapi jikalau engkau ingin masuk ke dalam hidup, turutilah segalah perintah Allah.”
Seharusnya terjemahan yang tepat dari teks “Orisinal” :
Matius 19:16 “Ada seorang datang kepada Yesus dan berkata : Guru yang baik perbuatan apakah yang harus kuperbuat untuk memperoleh hidup yang kekal ?.”
Matius 19:17 “Jawab Yesus : mengapa engkau memangil-Ku guru yang baik? bertanya kepada-Ku tentang apa yang baik? Hanya Satu yang baik yaitu Tuhan. Tetapi jikalau engkau ingin masuk ke dalam hidup, turutilah segalah perintah-Nya.”

( para penterjemah Alkitab mengubah frasa “Guru yang baik” menjadi “perbuatan yang baik” dan menghilangkan kata “Tuhan” yang merujuk kepada Allah, agar tidak bertentangan dengan konsep trinitas yang mengandung arti bahwa yesus merupakan salah satu dari pribadi Tuhan itu sendiri dan menekankan agar seolah-olah Yesus itu adalah Allah,
1. jelas tertera dalam potongan dalam injil sebelum ubahan mengatakan “mengapa engkau memangil-Ku guru yang baik? Hanya Satu yang baik yaitu Tuhan” sangat jelas bahwa yesus menyangkal dan menjelaskan bahwa dirinya berbeda dengan TUHAN dan bukan bagian dari Tuhan atau diluar dari zat Ketuhanan.
2. jelas tertera dalam potongan dalam injil sebelum ubahan mengatakan “Tetapi jikalau engkau ingin masuk ke dalam hidup, turutilah segalah perintah-Nya” . konteks Imbuhan “-Nya” dalam potongan ayat ini menjelaskan bentuk Objek tersebut adalah “Ketiga Tunggal” yaitu Tuhan Objek diluar dari si penanya (murid) dan si penjawab (Yesus/Guru) . Artinya jelas Yesus membedakan dirinya dengan Tuhan dengan Imbuhan tersebut.

Perhatikan teks-teks Alkitab yang sama dengan diatas namun lebih tuan berikut ini : Versi Douay-Rheims Bible 1582 M :

Matius19:16 “And behold one came and said to him : Good master, what good shall a do that I may have life everlasting?”.
Matius 19:17 “Who said to him : Why askest thou me concerning good? One is good, God. But if you thou wilt enter into life, keep the commandments”.
Versi King James
Matius 19:16 “And, behold, one came and said unto him, Good master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?”.
Matius 19:16 “And the said unto him, why callest thou me good? There is none good but one, that is, God: but if you thou will enter into life, keep the commandments”.

2. REVISI KITAB 2 SAMUEL :
17:25 "Absalom telah mengangkat Amasa menggantikan Yoab untuk mengepalai tentara. Amasa adalah anak seorang yang bernama Yitra, seorang Ismael yang telah memperisteri Abigal binti Nahas, saudara perempuan Zeruya ibu Yoab."
Seharusnya terjemahan yang tepat dari teks "orisinal" :
17:25 "Absalom telah mengangkat Amasa menggantikan Yoab untuk mengepalai tentara. Amasa adalah anak seorang yang bernama Yitra, seorang Israel yang telah memperisteri Abigal binti Nahas, saudara perempuan Zeruya ibu Yoab."
(Para penerjemah Alkitab Indonesia merubah kata "Israel" menjadi "Ismael" untuk menghilangkan kontradiksi dengan Kitab 1 Tawarikh 2:17)
Perhatikan teks-teks Alkitab yang lebih tua di bawah ini :
Versi The Latin Vulgate (405 M)
17:25 "Amasam vero constituit Absalom pro loab super exercitum Amasa autem erat filius viri qui vocabatur lethra de Hiesreli qui ingressus est ad Abigail filiam Naas sororem Sarviae quae fuit mater loab."
Versi Douay-Rheims Bible 1582 M :
17:25 "Now Absalom appointed Amasa in Joab's stead over the army: and Amasa was the son of a man who was called Jethra, of Jezrael, who went in to Abigail the daughter of Naas, the sister of Sarvia who was the mother of Joab."
Versi King James 1611 M :
17:25 "And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa was a man's son, whose name was Ithra an Israelite, that went in to

Silahkan di bandingkan.
Wassalam


"  EG  "

Komentar

Postingan populer dari blog ini

Oral Sex in Accordance with God's Will

Perpuluhan Adalah Ajaran Sesat Kristen

Yesus vs Paulus